Escrituras Sagradas com os nomes hebraicos transliterados para o português.
LENDO O NOME DO PAI SEM OS SINAIS MASSORÉTICOS
יהוה
A transliteração leal ao Nome do Pai é "YAOH", pronunciando-se "IÁORRU", com a tônica na primeira sílaba.
VAMOS ENTENDER ISSO
Seu Nome é escrito pelas quatro letras (YAOH), originalmente em caracteres hebraicos. Por serem quatro letras, denomina-se "tetragrama". O tetragrama é composto pelas letras "yod", "rê", "vav", "rê", sempre representados da direita para a esquerda.
י - Yod antecedendo um sinal gutural tem o som de “I”
ה - Hê precedido de um sinal não gutural tem o som de “A”
ו - Vav antecedendo um sinal gutural tem o som de “O” ou “U”
ה - Hê final tem o seu próprio som “RRU” - (som mudo sem vogal) – “tem som de “rru” fraco e não forte, deve ser um som gutural fraco aspirado ascendendo”
Portanto temos aqui a pronuncia do Tetragrama IAORRU (se lê IÁORRU).
NOMES: PAI, FILHO E O ESPÍRITO
יהוה - Iáorru - literal - Hebraico
יָהוּ - Iáorru - Fonético - Hebraico
YAOH - Iáorru - Literal - Português
IÁORRU - Iáorru - Fonético - Português
PAI ou CRIADOR - Significado - Português
יהוהושוע - Iaorrúshua - Literal - Hebraico
יָהוּשֻׁעַ - Iaorrúshua - Fonético - Hebraico
YAOHÚSHUA - Iaorrúshua - Literal - Português
IAORRÚSHUA - Iaorrúshua - Fonético - Português
FILHO ou SALVADOR - Significado - Português
רוח - Rúquirra - Literal - Hebraico
רוּחַ - Rúquirra - Fonético - Hebraico
RÚKHA - Rúquirra - Literal - Português
RÚQUIRRA - Rúquirra - Fonético - Português
ESPÍRITO - É a forma traduzida para o português,
mas no caso aqui não deve ser traduzido
por se tratar da terceira pessoa do
Iáorru-Salvador, como nomes próprios
não podem serem traduzidos (sim
transliterados) e se tratando de uma
pessoas não podemos traduzi-lo,
devemos continuar com a forma fonética
portuguesa "RÚQUIRRA" e não
ESPÍRITO.
login Review the book.